Hermida Editores presenta a los lectores de lengua hispana por vez primera, en traducción directa del rumano, los 70 fragmentos inéditos que componen la mitad que faltaba del libro, «suerte de “estremecimiento” continuo», de «lirismo sin freno», que hemos dado en llamar Breviario pasional, conforme a su nominación genuina.
Compuesto en París, entre 1940 y 1945, Îndreptar patimas (Breviario pasional) no vería la luz en su lengua nativa hasta 1991, dándose a conocer poco después en Francia bajo el título de Bréviaire des vaincus (Breviario de los vencidos).
Veinte años más tarde, en 2011, la editorial rumana Humanitas daba a la imprenta un manuscrito que, inmerso en los fondos de la Biblioteca Literaria Jacques Doucet, e insospechado hasta el momento, venía a restituir así la porción velada de una obra que hasta entonces se creía entera.
Del período de su redacción destacaría Cioran: «Una única cosa positiva: había alcanzado en París, durante la guerra, un conocimiento del rumano que me asombra. Leía la Biblia (en nuestro idioma, por supuesto) todos los días. Recuerdo que iba a la iglesia de la calle Jean-de-Beauvais (yo vivía al lado) a buscar libros “religiosos”. Así remonté a las fuentes de la lengua» (París, 20 de octubre de 1963).